影视剧“出海”,语言是一大关卡。听得懂,才会愿意看。这一点让郭子琪感触颇深。“我们一开始主要是把影视剧译配成英语、法语、葡语等很多非洲国家的官方语言,后来发现其实很多非洲人并不会说、也听不懂这些语言。只有本地语才能大大提高中国影视剧的到达率、吸收率。”她说。实际上,社会结构性变化不是一蹴而就,而是需要较长一段时间,长于一部影视剧的正常创作周期。如果说要在创作中对那些瞬息万变的社会现象进行把握,就是要把握更深层的变化逻辑和社会大众心理,深刻理解和把握一系列的现实之“变”,让电视剧创作与同时代的现实生活同频共振,才是真正打败时间差的突围之路。
Copyright (c) 2018-2023